Cumhurbaşkanı Recep Tayyip Erdoğan imzasıyla 3 Aralık 2021 tarihinde yayımlanan bir genelgede Türkiye’nin isminin memleketler erotik hikaye arası mecralarda Türkiye olarak kullanılması istendi Genelgede Türkiye markasını güçlendirme çalışmaları kapsamında başta başka devletler ve milletlerarası kurum ve kuruluşlarla resmi ilgilerde olmak üzere her türlü faaliyet ve yazışmalarda Turkey porno hikayeleri Turkei Turquie vb ibareler yerine Türkiye ibaresinin kullanımı konusunda gerekli hassasiyet gösterilecektir sözleri yer aldı Ayrıyeten Bağlantı Lideri Altun da Türkiye kullanımını milletlerarası mecralarda duyurabilmek için Hello Türkiye isimli bir liseli hikayeleri kampanya başlattıklarını dünyanın farklı bölgelerinden influencerların bu kampanyaya katıldığını duyurdu
İlk olarak kamu kurumları Türkiye tabirini kullanmaya başladı Cumhurbaşkanlığı Dışişleri Bakanlığı Sıhhat Bakanlığı ve Adalet Bakanlığı’nın internet sitelerinin İngilizce versiyonlarında kadın hikayeleri Presidency of the Republic of Turkey yerine Presidency of the Republic of Türkiye kullanımına geçildi Tıpkı durum Türkiye’nin diplomatik temsilciliklerinde de gözlendi Lakin Etraf Şehircilik ve İklim Değişikliği Bakanlığı Güç erotik hikaye oku ve Alışılmış Kaynaklar Bakanlığı sitelerinde 26 Ocak prestijiyle Republic of Turkey tabiri hâlâ kullanılmaya devam ediliyor
Cumhurbaşkanlığı genelgesinde karara münasebet olarak Türkiye ibaresinin Türk milletinin kültür medeniyet ve pahalarını en gerçek sex hikayeleri yeterli halde temsil ettiği gösterilmiş Bağlantı Lideri Altun da Türkiye ismine geçilmesinin sebebini Ülkenin kimliklenmesi markasının daha da güçlenmesi prestijinin daha da artması biçiminde açıklamıştı TRT World’de yayımlanan bir makalede sex hikayeleri ise değişiklikle ilgili farklı bir münasebet öne çıkarıldı Bu da Turkey tabirinin İngilizce’de hindi İngilizce argoda da hüsrana uğramış aptal salak manalarına gelmesiydi
Kararın ardında ‘hindi’ olduğunu düşünmüyorum
Peki memleketler sex hikayeleri arası alakalar uzmanları bu türlü bir değişikliğe nasıl bakıyor Bu değişimin maksadına ulaşma talihi var mı Emekli büyükelçiler Uluç Özülker ve Faruk Loğoğlu da Cumhurbaşkanlığı genelgesini ve Hello Türkiye kampanyasını sikiş hikayeleri DW Türkçe’ye kıymetlendirdi

Emekli büyükelçi Uluç Özülker
Özülker ülke markasının güçlendirilmesi nin burada tesirli olduğu görüşünde Özülker Giderek güçlenen bir Türkiye var bunu görmek lazım Bizim eserlerimiz de dünya çapında kabul görmeye başladı Bugün ihracatın arttığı bir ortamda eserlerin ‘Türkiye’den gelmekte olduğunu söylemek bir şeyi değiştirmeyecek tahminen fakat ruhsal açıdan olumludur Kararın gerisinde ‘hindi’ olduğunu düşünmüyorum lisana konuştu
Özülker hindi sorunuyla ilgili Bu bahisle ilgili birçok karikatür Amerika’da ve dünya çapında yayınlandı Lakin Mısır diye bir ülke var Mısır da aslında bir nebat bitki ismi Orada hiç kimse ‘Bize niçin Mısır diyorsunuz ‘ demiyor sözlerini kullandı
Emekli Büyükelçi Faruk Loğoğlu ise Ankara’da geçmişte de hindi sorunundan rahatsız olan çevreler olduğunu aktardı Loğoğlu Fakat ülkelerin isimlerine bakarsanız ‘China’ İngilizce ‘porselen’ demektir Bunun diğer örnekleri de vardır Bu geçerli bir münasebet değil dedi Loğoğlu karara marka oluşturma açısından olumlu yaklaşılabileceğini ama ü ve i harflerinin kasvet doğurabileceğine dikkat çekti
Diğer ülkeler Türkiye yi kullanır mı
Bir ülkenin isminin milletlerarası mecralarda resmi olarak değiştirilebilmesi için Birleşmiş Milletler’e BM bildirim yapılması kural Türkiye’nin bu bildirimi yaptığına ait bir bilgi ise şimdi mevcut değil Pekala BM’ye bildirilmesi hâlinde öbür ülkelerin bu ismi kullanması gerekir mi Loğoğlu bu soruya Evet fakat kolay olmayacaktır karşılığını verdi
Kullanım yerleşene kadar bilhassa BM sistemi milletlerarası kuruluşlar bakımından çok önemli badireler yaratır Biz kendi yazılarımızda bunu kullanabiliriz lakin örneğin Almanya’yı Fransa’yı Amerika’yı Rusya’yı karşılık verirken buna mecbur edemeyiz Mesela Amerikalılar bir nota verdi ‘Turkey’ yazdılar Siz de ‘Bu olmadı bunu geri veriyoruz düzeltin’ diyeceksiniz Bu çok önemli gereksiz kasvetlere yol açar
Uluç Özülker de bunun çabucak mümkün olamayacağı görüşünde
Aynı mantıkla benim Almanya’ya Deutschland’ demem gerekir Siz antetli kağıdınıza ‘Türkiye’ diye yazabilirsiniz Onda bir sorun yok Lakin oturup da BM’ye ‘Türkiye’yi kullanacaksınız mecbursunuz’ dediğiniz vakit kabul ettiremezsiniz Mümkün değil Yedi buçuk milyar insan var Türkiye’yi tanıyanlar ‘Turkey’ diye biliyor BM de buna nazaran hareket ediyor Bu bir zorlamayla değil yıllar sürecek kabulle yapılabilecek bir şey
Ü harfi Latin alfabesinin kullanıldığı pek çok lisanda yer almıyor İ harfi ise büyük yazıldığında sıkıntılara yol açıyor Uluç Özülker bunun bilgisayar sistemleriyle halledilebileceğini bir eza yaşanmayacağı görüşünü paylaştı Loğoğlu ise bu durumun sorunlar yaratabileceği kanısında Örneğin Rusya ve Japonya üzere ülkelerde külliyen farklı alfabeler kullanılıyor Türkiye’nin Moskova ve Tokyo büyükelçiliklerinin internet sitelerine bakıldığında Paris ve Londra büyükelçiliklerinin bilakis ‘Türkiye’ kararının uygulanmadığı görülüyor Loğoğlu bu durumla ilgili Kendi dış teşkilatımız bile bu karara uymakta zahmet çekiyor yorumunu yaptı

Emekli büyükelçi Faruk Loğoğlu
Dünyada örneği var mı
Ülkelerde isim değişikliği kelam konusu olunca son periyottaki Çekya ve Kuzey Makedonya örnekleri veriliyor Ancak Türkiye’deki durum bunlardan biraz farklı Örneğin Çekya yeni isminin altı lisanda çevirisini BM’ye sunmuştu Türkiye ise tek kullanımı Türkiye yi benimsediğini belirtiyor
Loğoğlu dünyada bu üslup bir örneği hatırlamadığını belirtirken Özülker de Türkiye’de Habeşistan olarak kabul edilen Etiyopya’nın daha sonra rica üzerine Etiyopya olarak değiştirildiğine dikkat çekti Fakat burada da iki sıkıntının birebir örtüştüğünü söyleyebilmek mümkün değil

1990’larda da denenmişti
Türkiye birebir değişimi aslında 1990’larda da denemişti O yıllarda Türk Amerikan toplumunda okula giden çocuklar arkadaşları tarafından alay konusu olduklarını tabir etmiş ve akabinde Türkiye Hindi Değildir isimli bir kampanya başlatıldı Gazeteci Doğan Uluç Hürriyet’teki köşesinde bu mevzuda bir imza kampanyası düzenlendiğini Türk Lisan Kurultayı’nın da 1990 yılında Turkey yerine Türkiye kullanılması kararı aldığını aktardı Doğan yazısının devamında bu değişikliğe Türk markalarının ve öbür ülkelerin de sahip çıktığını örneğin ABD Lideri George Bush’un Cumhurbaşkanı Süleyman Demirel’le yaptığı bir basın toplantısında Türkiye ismini kullandığını da yazdı Lakin Uluç kampanyanın daha sonra ceşitli meselelerle meşgul olan devlet ve hükümet erkanının ilgisinin azalması nedeniyle bittiğini kaydetti
Emekli Büyükelçi Uluç Özülker o yıllarda da bu türlü bir değişikliğin BM’ye bildirilmediğini söyledi Özülker bugün bu teşebbüsün başarılı olup olmayacağı sorusuna ise Başarılı olur olmasına ancak ‘Türkiye’nin halklara kadar inip benimsenmesi zor cevabını veriyor Loğoğlu ise Türkiye’de birçok şey deneniyor ateşleniyor ve sönüveriyor Burada hem içeriyi hem de dış teşkilatı devreye soktuğunuz vakit geri adım atmak biraz güç olabilir Lakin istenen sonuçları sağlar mı Ondan şüpheliyim değerlendirmesini yapıyor
Batu Bozkürk Ankara
Deutsche Welle Türkçe